1、你譲我滾,我滾了。你譲我回來,対不起、滾遠(yuǎn)了!
△ あなたに「出ていけ!」と言われて、わたしは出ていった。あなたはまた「戻れ!」と言うが、殘念ながら、わたしはすでに遠(yuǎn)ざかってしまった!∽⑨嫞健笣L」は動(dòng)詞で、球狀のものがぐるぐる素早く転がっていくこと。叱ったり罵ったりするときの言葉で、非常に野蠻で侮辱的な表現(xiàn)。
2、沒什麼事不要找我,有事更不用找我。
△ 用事がなければ、わたしに連絡(luò)しないで。用事があっても、なおさら私に連絡(luò)する必要がない!
3、再牛B的肖邦,也弾不出老子的悲傷!
△ いくら偉そうなショパンでも、おれの悲傷を弾くことはできない。
4、連広告也信,読書読儍了吧!
△ 広告さえも信じるのか?おまえは読書で阿呆になったのかい?
5、禿驢,敢跟貧道搶師太?
△ この坊主め!あえて道士のおれと比丘尼を奪いあえるのか?
注釈=「禿驢」は、坊主頭である坊さんを罵る言葉、「貧道」は道士の自稱(謙譲語)!笌熖工趣、道教の女性の修行者で、地位の高い者を指す。
6、就算是believe,中間也藏了一個(gè)lie。
△ たとえbelieveであっても、その中にlieが隠れている!
7、今天心情不好,我只有四句話想説。包括這句和前面的両句,我的話説完了。
△ 今日は機(jī)嫌が悪い。わたしはただ四句しか話したくない。この句と前の二句を含めれば、私の話は終わりだ!
8、人不能在一棵樹上吊死,要在附近幾棵樹上多死幾次試試。
△ 人間として、ただ一本の木で首を吊ってはならず、周辺の幾本の木で何回も首つり自殺を試みなければならない。
9、走別人的路,譲別人走投無路。
△ 他人の道を歩み、他人が歩める道をなくす!
10、思想有多遠(yuǎn),你就給我滾多遠(yuǎn)!
△ 考えつく限りの最も遠(yuǎn)い場所へ出て行け!
11、驢是的念來過倒!
△ 逆に読むものはロバだ!
12、上Google 百度一下。
△ Googleにアクセスして検索してみる!
13、你以為我會(huì)眼睜睜地見著你去送死?我會(huì)閉上眼睛的!
△ お前の死を、どうしようもせず見ると思うのか? 私は、眼を閉じる!
14、請你以後不要在我面前説英文了,OK?
△ 今後、私の前で英語をしゃべらないでくれ。OK?
15、好久沒有人把牛皮吹的這麼清新脫俗了!
△ これほど新鮮で品のある法螺は、本當(dāng)に久しぶりだ!
16、一睡醒來,天都黒了!
△ 一睡して目覚めたら、すでに暮れていた!
17、銭可以解決的問題都不是問題!
△ 金銭で解決できる問題はいずれも問題ではない!
18、不吃飽哪有力気減肥啊?
△ いっぱい食わないと、ダイエットする體力がないのではないか。
19、問君能有幾多愁,恰似一群太監(jiān)上青樓!
△ 幾多の憂いがどれほどか尋ねたい。あたかも一群の太監(jiān)が妓樓(遊女屋)に上るようだ!
20、鈔票不是萬能的,有時(shí)還需要信用卡!
△ 金銭は萬能的なものではなく、時(shí)にはクレジットカードも必要だ!
21、我充許你走進(jìn)我的世界,但決不充許你在我的世界里走來走去。
△ 君が私の世界に入ってくることは許すが、私の世界の中で行ったり來たりすることは許さない。
22、工作的最高境界就是看著別人上班,領(lǐng)著別人的工資!
△ 最高の境地にある仕事とは、他人の勤務(wù)を監(jiān)督しながら他人の給料をもらうことだ!
23、老子不打你,你不知道我文武雙全。
△ 貴様を毆らなければ、俺様が文武両道に優(yōu)れているのがわからないだろう。
24、我又不是人民幣,怎麼能譲人人都喜歓我?
△ わたしは一萬円札ではないのだから、どうして皆から好かれるだろうか!
25、心里有座墳,葬著未亡人。
△ 心には墓があり、中には生きている人を葬っている!
26、要麼殘、要麼殘忍!
△ 身體障害がなければ、暴力を振るうべきだ。
27、雖然你身上噴了古龍水,但我還是能隠約聞到一股人渣味児。
△ 貴様の體に香水をふりかけても、人間のくずの匂いがかすかに殘る。
注釈=人間のくずという言い方も流行している。
28、理想很豊満,現(xiàn)実很骨感!
△ 理想はグラマーだが、現(xiàn)実は痩せっぽちである!
注釈=痩身ブームの中、骨が感じられる「骨感」という新語が何年か前に誕生した。今はすでに痩身または痩身美人として定著している!
29、我們的目標(biāo)是:向銭看,向厚賺!
△ 我々の目標(biāo)は金を儲(chǔ)けること、または儲(chǔ)けることだ!
注釈=軍隊(duì)などで整列する際に、「立正」(きをつけ)「少憩」(休め)「向前看」(なおれ)「向後転」(回れ右)などの號(hào)令がある。これらの號(hào)令と音韻を掛け合わせものである!
30、西遊記告訴我們:凡是有後臺(tái)的妖怪都被接走了,凡是沒後臺(tái)的都被一棒子打死了!
△『西遊記』は我々に次のことを教えてくれた。後ろ盾のある者はみな妖怪に救い出されたが、後ろ盾の無い者はみな棒で打たれて死んだ。
31、我那麼喜歓你,你喜歓我一次會(huì)死啊!
△おれはこんなに君が好きなのに、君はおれを一度でも好きになったら死ぬなんてできるのか!
注釈=片思いはつねに一人よがりになりがちである!
32、旋転?zāi)抉R是這世上最殘酷的遊劇,彼此追逐,卻永遠(yuǎn)隔著可悲的距離!
△ メリーゴーランドはこの世で一番切ない乗り物だ。なぜならば、お互いに同じ方向を向いているが、永遠(yuǎn)に一定の距離で隔てられているのだから。
注釈=戀愛の悲しい一面を暗喩したものである。
33、純,屬虛構(gòu),亂,是佳人。
△純粋な愛とは虛構(gòu)に過ぎず、亂れるのは佳人である!
注釈=「純屬虛構(gòu)」(ただの虛構(gòu)にすぎない)という熟語と、「亂世佳人」(映畫『風(fēng)と共に去りぬ』の中國語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現(xiàn)実のギャップを嘆くものである。
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
△ 別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ!
36、老板,先來両斤真愛,拿回去喂狗!
△ 店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
37、人生就像一個(gè)茶幾,雖然不大,但是充満了杯具…
△ 人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲。─颏い盲绚ぽdせている!
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
38、銭不是問題,問題是沒銭!
△ お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ!
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という!
39、喝酔了我誰也不服,我就扶墻!
△ 酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる!
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句!
40、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路!
△ 自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない!